Словарь выпуска
schimmern — переливаться
der Acker, die Äcker — поле
der Mond — луна
die Sichel — серп
zunehmen — увеличиваться, набирать вес
die Leber — печень
etwas runterkippen — быстро выпить
keinen Bissen runterkriegen — не съесть ни крошки
der Augenblick — момент
die Schlägerei — драка
das Missvergnügen — досада
schielen — коситься
Handschuhe abstreifen — снимать перчатки
schwarzfahren — водить машину без прав / ездить зайцем
zweifelnd — сомневаясь
brummig — ворчливо
den Mund auftun — открыть рот
die Motorhaube hochklappen — открыть капот
die Gelegenheit ausnutzen — использовать возможность / воспользоваться случаем
die Sprache verlieren — потерять дар речи
jemandem einfallen — приходить на ум
es fällt mir nichts ein — мне ничего в голову не приходит
Переведите на немецкий
gold.
Поля переливаются золотым цветом
Er träumt, irgendwann mal zu fliegen.
он мечтает о том, чтобы когда-нибудь полететь на луну
Der Wind hat an Stärke .
ветер усилился (досл. прибавил в силе)
mit Kartoffel ist meine Lieblingsspeise.
жареная печенка с картофелем — это мое любимое блюдо
Er kann den Kaffee einfach so .
он может запросто выпить кофе одним залпом (оч быстро)
Genau öffnete sich die Tür.
именно в этот момент открылась дверь
finden hier leider oft statt.
драки здесь, к сожалению, часто случаются
Er hat vergessen, .
он забыл снять перчатки
Nur spät am Abend habe ich verstanden,
лишь поздно вечером я понял
dass ich zu Hause vergessen habe
что забыл права дома
und den ganzen Tag .
и весь день ездил (досл.) по-черному
Ich , ob ich das machen soll oder nicht
я сомневаюсь, стоит ли мне это делать, или нет
Ich wollte
я хотел воспользоваться возможностью
und habe
и открыл капот
Die beiden haben
оба потеряли дар речи
es ist ihnen nichts Gutes
ничего хорошего им на ум не пришло
Комментариев нет:
Отправить комментарий